lundi 23 août 2010

La princesse des glaces

Paru dans la même collection et chez le même éditeur que Millenium, La princesse des glaces de Camilla Läckberg s'inscrit dans la même veine. Noir à souhait et très prenant, on ne peut que dévorer cette histoire jusqu'au dernier flocon de neige. Le scénario est, en effet, très bien ficelé et les personnages également. Chacun à son petit caractère et j'ai trouvé cela plaisant.


Deux regrets cependant :


- certaines redites inutiles sur les personnages, notamment, qui ne semblent être là que pour meubler ;


- un français parfois approximatif ou bien un manque de relecture du tapuscrit peut être. A moins que cela ne vienne d'une traduction relativement moyenne. On bute rapidement sur certaines fautes de grammaire, d'orthographe voire de français. Encore une fois, en termes d'écriture, j'ai l'esprit large quand au fait de jouer avec les mots mais parler des "poignets" d'un sac, je trouve que c'est assez moyen. Pas mieux pour "qu'on a jamais" ou "qu'il a commencé à gravit".


Une faute de frappe passe encore mais autant en 400 pages, celles-ci n'étant que celles dont j'ai souvenir. J'en ai cependant vu un bon paquet (plus que jamais dans un livre publié, en tout cas).


Dommage que l'urgence de la parution ait pris le pas sur le reste... M'enfin, ça se vend et ça se lit... La preuve.

2 commentaires:

  1. juste pour dire : en normandie, mon pays natal, nous parlions bien de poignées , par exemple d'un sac, mais l'orthographe n'était pas en terminaison "ets" mais "ées",;
    je serais plutôt d'accord pour une mauvaise traduction orthographique;
    bisous
    josy
    par contre, pour la tarte aux myrtilles, pas besoin de commentaires pour imaginer qu'elle était super bonne ...............mais déjà digérée, n'est ce pas ?
    bisous
    josy

    RépondreSupprimer
  2. Oh mais il s'agit bien de ça, des poignées du sac...
    Et ils sont deux à l'avoir traduit ce livre une suédoise et un français !

    ça se diggère vite une tarte :)

    RépondreSupprimer